viernes, 2 de septiembre de 2011

Otro error

En una entrada anterior les comentaba sobre los errores que tienen los japoneses a la hora de traducir desde términos en inglés escritos en su alfabeto fonético katakana, hacia el alfabeto latino. Hoy les mostraré otro ejemplo.

Me llegó un correo de la división estudiantil de mi Universidad invitando a todos los alumnos a participar en una exhibición de cine que se realizaría en mi campus Suzukakedai. El correo electrónico estaba escrito tanto en japonés como en inglés y me llamó mucho la atención como habían escrito el nombre de una película (Speed Racer) "Speed Reisa", jajaja...


Este cartel es del mismo evento y las letras rojas es el nombre de la película en katakana. Traduciendo sílaba a sílaba es: "supiido reisaa". ¿Ven lo que les digo? Jajaja...